О неологизмах
В продолжение дискуссии, возникшей на форуме сайта "Тавлеи" (в разделе "Внешашечные материалы на сайте "Тавлеи"), а также в переписке с Григорием Ветрогоном, предлагаю свой комментарий к статье Григория ЗЛОТИНА "Урезание языка".
Точнее, дискуссия развернулась преимущественно вокруг второй части статьи - "Еще одна болезнь современного русского языка". По первой части (собственно "Урезание языка") отмечу следующее. Хотя фонетическое правописание и является недостижимым состоянием языка, стремление к нему делает язык проще и (обычно) удобнее - смысл образовавшихся омонимов, как правило, понятен из контекста. В то же время обратный процесс ("фонетическое усложнение" правописания) на практике вряд ли возможен. Хотя должен признать, что буквы "i" и "ъ" смотрятся в русском языке довольно стильно, поэтому приятно, что некоторые еще помнят дореволюционную грамматику.
Что касается "засорения" и даже "умирания" русского языка, то здесь автор, на мой взгляд, слишком сгущает краски. Думаю, что основными движущими факторами лавинообразного роста неологизмов являются научно-технический прогресс с одной стороны, и взаимодействие с западной культурой - с другой. (Именно "взаимодействие", а не "ассимиляция" - о последней говорить пока рано). При этом большинство неологизмов являются корректными, т.е. не имеют адекватных русских аналогов. Придумать русский термин не получается, потому что либо в общественном сознании недостаточно сформировано соответствующее понятие, либо неологизм является (или первоначально являлся) техническим или узкоспециальным термином. Полагаю, что давать негативную оценку появлению корректных неологизмов неправильно, поскольку отказ от них приведет лишь к торможению развития русского языка.
Теперь обратимся непосредственно к статье. В начале мы видим перечисление восьмидесяти неологизмов, которые, по мнению автора, должны подтверждать его негативную позицию. На самом же деле среди них не менее 90 % являются корректными. Большинство из них не имеют в русском языке даже приблизительных аналогов: "перформанс", "маркетинг", "менеджмент" и т.д. Некоторые могут показаться некорректными, но лишь на первый взгляд. Например, "байкер" далеко не то же самое, что "мотоциклист". Более тонкий пример: "тинейджер" старше "подростка", но младше "юноши". Выясняется, что найти среди перечисленных неологизмов некорректные не так-то и просто. (Хотя они, конечно, есть: "тренинг" - тренировка, обучение, "секьюрити" - телохранитель, охранник, и т.д.)
Далее идут конкретные примеры фраз, которые попадались автору. Тут уже некорректных неологизмов побольше - примерно четверть, поэтому займемся ими вплотную. Здесь тоже не все так просто. Во-первых, неологизм может быть благозвучнее русского аналога. Например, "компьютер" - слово явно лишнее, но ведь красивее, чем "ЭВМ"! Во-вторых, английский язык богат на смысловые сокращения. Пример: гораздо проще сказать "прайс" вместо "каталог товаров и цен".
Конечно, есть и случаи совершенно абсурдного использования неологизмов, например: "таргетированный" - целевой. И все же такие примеры неизменно оказываются в меньшинстве. Поэтому, хотя формально использование некорректных неологизмов и является "засорением" языка, полный отказ от них сделает русский язык в некотором смысле беднее.
Еще несколько слов по вопросам, непосредственно не связанным со статьей, но побудившим редакцию к ее публикации на сайте. Говоря о засорении русского языка, особенно сильно проявляющемся в интернете, Григорий Ветрогон имеет в виду (насколько я понял) в первую очередь компьютерный и интернет-слэнг. Однако слэнг - явление скорее молодежное, чем лингвистическое, которое хоть и способно неприятно поразить взрослого человека, но не оказывает значительного влияния на язык - все рано или поздно взрослеют и отказываются от "модных словечек". Правда, в данном случае слэнг намного активнее, чем обычно, внедряется в специальную (компьютерную) терминологию, но я не вижу в этом серьезного повода для беспокойства.
Конечно, наиболее употребительные слэнговые слова все-таки становятся неологизмами, зачастую некорректными. Но тогда к ним применимы рассуждения, приведенные выше. Пример: раньше вместо слова "интернет" серьезные издания использовали термин "сеть". Но под сетью применительно к электронике обычно понимается сеть электропитания либо локальная сеть. Поэтому, поэксперементировав с выражениями "глобальная сеть", "сеть internet" и т.д., большинство компьютерных журналов остановилось на простом слове "интернет".
Неоднократно поднималась более конкретная проблема, насущная для сайта "Тавлеи": нужен ли дефис в слове "веб-мастер"? Лично я еще не пришел к окончательному суждению по этому поводу: хотелось бы услышать аргументацию обеих заинтересованных сторон. Однако не могу не упомянуть существующую в английском языке проблему "каменной стены" - по-английски "stone wall", "stone-wall" или "stonewall". А именно: не существует правила, однозначно определяющего, когда надо писать сложные слова слитно, через дефис или вообще раздельно.
Косвенно эта проблема проявляется и в русских неологизмах. Во-первых, насколько я знаю, не существует четкого правила, следует ли сохранять слитное, раздельное написание либо дефисы в неологизмах, или надо использовать русские правила. Во-вторых, слово "веб" в русском языке не существует в отдельности, а лишь в составе некоторых неологизмов - поэтому не совсем понятно, применимы ли к нему русские правила вообще. Кстати, слово "мастер" в данном случае используется не в русском значении ("умелец"), а в английском, даже скорее американском (что-то вроде "технический менеджер"), что только добавляет неопределенности. В-третьих, правила написания дефисов в последнее время вызывают бурную дискуссию в академических кругах, результатом которой стал проект реформы русского языка. Поэтому вопрос представляется мне не таким простым, как может показаться.